-
Về một đôi câu đối chùa Giác Lâm
Chùa Giác Lâm (TP HCM) có đôi câu đối: “Triêu triêu triêu triêu triêu bái triêu triêu triêu bái/Trai trai trai trai trai giới trai trai trai giới”. Trong sách, hai câu này không được ... -
Không thèm làm "quân tử"
Sau khi đọc bài “Trần Trọng Kim và Việt Nam sử lược” của ông An Chi trên trang “Nhà văn TP HCM”, ba độc giả ký tên vuduchuy, tathuphong và Phèn đã có nhận xét ... -
Vốn ngoại ngữ của An Chi
Tôi đã nhiều lần được bạn bè thân, sơ và nhà báo hỏi về chuyện mình “giỏi ngoại ngữ” nhưng chưa có dịp trả lời cặn kẽ. Lần này, tôi nghĩ không có gì thích ... -
Tôi không tự ti, cũng chẳng kiêu căng
Sau khi đọc bài “Vốn ngoại ngữ của An Chi” trên Báo Năng lượng Mới, số xuân Giáp Ngọ, có người đã đưa lên Facebook một bài viết ngắn nhan đề “Sự kiêu căng ... -
"Phi tưởng phi phi tưởng" là gì?
Bạn đọc: Xin ông An Chi cho biết “Phi tưởng phi phi tưởng” là gì? Lê Thủy (HN) -
Lời và từ; hàng và chuỗi
Ngay sau khi bài “Trước Nguyễn Du, Tàu đã có lời lời châu ngọc” của ông An Chi xuất hiện, nó đã được ông Ngô Thanh Nhàn nhận xét trên Facebook. -
Trước Nguyễn Du, Tàu đã có “lời lời châu ngọc”
Tôi chỉ xin hỏi ông An Chi xem văn thơ của Tàu (tôi dùng từ “Tàu” theo quan điểm của ông đó nha!) có cái gì na ná với tám chữ “Lời lời châu ngọc, ... -
“Cát” là một từ Việt gốc Hán
“Các” cũng là một từ Việt gốc Hán. Nhưng một người bạn của tôi lại nói rằng, ai có học “nhân chi sơ, tay sờ vú mẹ” cũng có thể biết được đó là ... -
Tên của Taberd, từ Contans, Ravier đến AJ.L
Nếu là Contans thì phải viết “C” (CJ.L.Taberd) chứ sao lại là “A” (AJ.L.Taberd)? Xin ông An Chi cho biết lý do. Xin cảm ơn. -
Không biết thì đừng nói?
Xin nhờ ông An Chi phân tích xem đó có phải là chữ nghĩa của người Việt thời xưa không? Xin cảm ơn. -
Không sợ Trịnh Công Sơn cười sao?
Tôi vẫn còn ấm ức chuyện “Vu Lan” mà tôi cho là ông An Chi chưa trả lời… hết ý chung quanh bài của ông Vương Trung Hiếu. -
Hình vị và nghĩa của từ AVALAMBANA
Trên PetroTimes, bàn về danh từ Sanskrit “avalambana”, ông An Chi đã viết về ông Vương Trung Hiếu nguyên văn như sau... -
Lại bàn về mấy tiếng Vu lan bồn
Xin ông cho biết ý kiến về những nhận xét của tác giả Thích Nguyên Hiền cũng như những nhận xét khác trong bài của ông Vương Trung Hiếu? Xin cảm ơn ông. -
Hoa tay và hoa hương
Xin ông An Chi vui lòng cho biết "hoa tay" có phải là “hoa” trong “bông hoa” dùng để ví von với sự “tài hoa” không. -
Ma cô, ma túy, ma lanh…
Xin ông An Chi cho biết, trong “ma cô” (kẻ dắt gái) thì “ma” có phải là một với “ma” trong “ma quỷ” không. Và cũng là một với “ma” trong “ma túy”, “ma mộc”, ... -
Cả dân gian lẫn trí thức đều có thể sai
Trên tạp chí Đương Thời số Xuân Nhâm Thìn (2012), ông An Chi đã có bài “Lạc Long Quân nghĩa là gì?”. Mới đây, một người có tên là Hau Hoc Nguyen đã dẫn lời ... -
Hạt, hột, hạch và trứng
Xin ông An Chi cho biết, tại sao không gọi “hạt gà, hạt vịt” mà gọi là “hột gà, hột vịt” nhưng vẫn dùng “hột mè, hột đậu”, “hạt mè, hạt đậu” ạ? -
Khách là loại người nào?
Đọc đoạn nhận xét trên đây, tôi thấy ngại cho ông An Chi quá… Không biết riêng ông thấy thế nào? -
Bá và Bách
Tác giả cuốn Người Trung Quốc Xấu Xí là ông 柏 杨 thì đọc là “Bá Dương” hay “Bách Dương” ạ? -
Tìm hiểu về vài địa danh
Xin ông vui lòng cho biết, tại sao lại có những cặp Long - Luông, Hòa - Huề, An - Yên. Xin cảm ơn.